Come ormai saprete tutti, Cassie già da tempo ha rivelato che a morire, in CoHF, saranno ben sei personaggi di cui conosciamo il nome. Quest’oggi – in risposta a una ragazza che le chiedeva: “Moriranno davvero tutti, nell’ultimo libro?” – ha detto qualcos’altro a riguardo.
Speriamo che il post vi piaccia e lo troviate interessante! 🙂
« “Ciao, è vero che moriranno tutti, nell’ultimo libro dei Mortal Instruments?”
Non moriranno tutti, nell’ultimo libro di TMI.
Ho la sensazione che di recente siano morti parecchi personaggi, in giro (Homeland, Teen Wolf, vari altri), e ho visto tante persone tristi per questo. Il che è completamente comprensibile, perché le morti dei personaggi spesso mi mandano a letto con un impacco di ghiaccio e stringendo un gatto soffice.
Ho detto che in City of Heavenly Fire moriranno sei persone di cui conosciamo il nome. (E poi c’era quest’enorme scritta, “CHI SOPRAVVIVERÀ?”, sulla teaser cover; ma devo essere onesta, quella non l’ho ideata io!) E riesco a capire perché lo troviate snervante.
Ciò che posso dirvi, immagino, è:
1 – Penso che tutte le morti siano importanti. Nessuna di loro è lì semplicemente per scioccare o senza ragione o per lanciare il messaggio che la morte è casuale.
2 – Nessuna delle donne sarà una donna nel frigorifero [NdT: verrà uccisa in maniera particolarmente macabra e lasciata lì solo per insultare o offendere qualcuno, o per angosciare seriamente un personaggio].
3 – Sebbene alcune morti possano risultare sorprendenti (?) – c’è una grossa guerra in corso, quindi non penso che il fatto che alcuni personaggi moriranno sarà così sconvolgente.
4 – Il mio obiettivo non è distruggere vite o affogare qualcuno in un secchio di dolore; voglio solo scrivere una storia godibile e creare un punto di chiusura che spero renderà giustizia a quanto ho raccontato prima.
5 – Non desidero che nessuno si senta preso per i fondelli. Voglio che le cose siano guadagnate e significative. Non sono una grande fan del nichilismo – che non è un giudizio complessivo, solo una preferenza. Il finale non è disperato. Credo nella speranza! Davvero. Spero che questo tranquillizzi almeno alcune delle vostre paure. Immagino che sarà il tempo a dirci – altri due mesi – come tutta questa storia è andata a finire, ma è questo l’obiettivo!
E adesso, un’immagine gratuita del mio gatto mentre guarda mio marito. CHI HA DELLE MINUSCOLE ZAMPETTE PELOSE? (Josh, ovvio.)
Ovviamente no. ^^” Fino all’uscita del libro nessuno (eccezion fatta per Cassie e le persone sue amiche/i suoi editori, che ovviamente hanno già avuto modo di leggerlo) potrà sapere chi è morto e chi no.
ok……ho capito……CASSIE NON MI HAI TRANQUILLIZZATO PER NIENTE….PRATICAMENTE ADESSO CHE MI HAI DETTO CHE CI SARANNO DELLE MORTI INASPETTATE IO POTREI ANCHE COMINCIARE AD AVER PAURA CHE CLARY,JACE O JOCELYN POTREBBERO MORIRE????!!!!bene…….mi sento molto meglio grazie mille….. :dead: :wow: 🙁 O.o o.O x_x
adesso si che posso stare tranquilla o.O il mio :heart: non reggerà lo so 🙁 🙁
La cosa non mi tranquilizza affatto, cara Cassie. AFFATTO. Mmm … che significa poi, le donne non vengono uccise in maniera macabra? O.o
Comunque, capisco che Cassie voglia soltanto rendere il tutto credibile e spero sul serio che quello che accadrà assolutamente necessario, non come SPOILER Finnick in HG, per intenderci …
FINE SPOILER
Comunque, grazie per la traduzione, siete sempre le migliori 🙂
Quel “maniera macabra” è un po’ complicato da spiegare: in originale, Cassie aveva usato un’espressione, “fridged”, che deriva dal mondo dei fumetti: fa riferimento a una storyline di Lanterna Verde, dove un cattivo, Major Force, lascia il corpo della fidanzata di Kyle Rayner nel frigo, e per essere sicuro che lui lo trovi scrive anche un biglietto (a nome della ragazza morta, Alexandra): “C’è una sorpresa per te nel frigo. Con amore, A.”
Il tutto ovviamente ha lo scopo di destabilizzarlo e farlo soffrire e irritarlo e via dicendo. X)
Nella traduzione abbiamo quindi cercato di spiegare il significato che nel contesto assume il termine “fridged”, piuttosto che renderlo semplicemente (anche perché non eravamo sicure di quanta gente avrebbe compreso il riferimento o si sarebbe interessata ad andare a dare un’occhiata al link che Cassie aveva inserito nel post originale). >___< [SPOILER HG] Sì, beh, la morte di Finnick è... beh, diciamo che l'autrice avrebbe almeno potuto cercare un modo più onorevole per ammazzarci Finnick. T___T *Si deprime ripensandoci* [/SPOILER] Grazie mille per il complimento, btw! *W* EDIT: alla fine ho deciso di tradurre quel "fridged" con quella che è la sua resa italiana "ufficiale", "[donna] nel frigorifero". 🙂 Però ho lasciato il significato dell'espressione tra parentesi!
Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.
Condividi su