Gironzolando per il Tumblr di Cassie ci siamo imbattute in un post a cui non avevamo dato troppo peso, quando fu pubblicato; si tratta di una serie di disegni che illustrano “Annabel Lee”, un poema di Edgar Allan Poe.
Vi chiederete: cos’ha questo a che fare con The Dark Artifices? È presto detto.
Nel commentare i disegni, la Clare ha infatti scritto: « Questa poesia fa parte delle basi di The Dark Artifices. »
Ci è sembrata una ragione più che sufficiente per tradurla (nel caso voleste una resa più poetica della nostra, potete trovarla su QUI). 🙂 Ovviamente, allegando le tavole illustrate (l’autore originale è Julian Peters).
Buona lettura!
« ANNABEL LEE, di EDGAR ALLAN POE – Disegni di Julian Peters »
1 – « Tanti e tanti anni fa, »
2 – « In un paese accanto al mare, »
3 – « Viveva una fanciulla dal nome a voi forse noto di Annabel Lee; »
4 – « E questa giovane viveva pensando a nient’altro che essere amata da me. »
5 – « Io ero un ragazzino, e lei una ragazzina, in questo paese vicino al mare: »
6 – « Ma ci amavamo di un amore che era più del mero amore, io e Annabel Lee, »
7 – « Di un amore che persino gli angeli del cielo agognavano. »
8 – « Gli angeli, che nel paradiso non erano felici neppure la metà di noi, cominciarono a invidiarci, »
9 – « Sì!, quest’è stata la ragione per cui, come gli uomini sanno, in questo paese vicino al mare, »
10 – « Un vento venne giù dalle nubi durante la notte, congelando e uccidendo la mia Annabel Lee. »
11 – « E quest’è stata la ragione per cui, tanto tempo fa, in questo paese accanto al mare, »
12 – « Un vento venne giù da una nube, »
13 – « Congelando la mia bellissima Annabel Lee; »
14 – « Così il suo parente più anziano venne e me la portò via »
15 – « Per rinchiuderla in un sepolcro in questo paese vicino al mare. »
16 – « Ma il nostro amore era molto più forte di quello provato dalle persone più grandi di noi, dalla gente più saggia di noi, »
17 – « E né gli angeli lassù in paradiso, né i demoni laggiù nel mare, »
18 – « Potranno mai separare l’anima mia da quella della bellissima Annabel Lee, »
19 – « Poiché non splende mai un raggio di luna che non mi porti poi in sogno la bellissima Annabel Lee; »
20 – « E non sono le stelle a levarsi, ma gli occhi luminosi della bellissima Annabel Lee; »
21 – « E così ogni notte io giaccio fianco a fianco con la mia adorata – la mia adorata –, mia vita e mia sposa, nel sepolcro accanto al mare, »
22 – « Nella sua tomba accanto al sonante mare. »
[…] By Night’ [NdT: ‘Giù dalle Nubi durante la Notte’. Si tratta di un verso di Annabel Lee – QUI nella nostra traduzione –, poema di Edgar Allan Poe che sappiamo essere tra le ispirazioni di The Dark Artifices. Quindi […]
[…] capitolo di TDA?” ‘Il Paese vicino al Mare’. » « “Awww, viene dal poema di Poe [NdT: QUI notizie in merito!]! *Si trasforma in una poltiglia fangirlante* DEVO SAPERE ALTRO! Ci sarà un gatto in TDA?” Sì! […]
Allora… Dato che a me piace tento sognare xD qiesta poesia mi fa venire in mente il legame parabatai e il motivo per cui non si possono amare … Probavilmete sto dicendo una cavolata peró mi é venuto questo in mente…. XD
Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.
Condividi su